31
|
|
Translation
"The families of the brothers Kolchagov.
Brothers: Kostadin, George, Toshko (from "Todor"=English "Theodor",
V.K.), Ivan and sister Kinka L. Sirleshtova with their families.
There is one more brother - Dimiter, and sisters
- Parashkeva Golemanova and Aleksandra. They were sons and daughters of
Mihail and Marija Kolchagov. Dimityr and Alexsandra died but George, Toshko,
Ivan and Kinka moved to
Ludjene, Kostadin remained in Bansko.
All of them save for Kinka were members of
the Evang.church in Bansko and, later, in Velingrad.
The picture was taken on 26th October 1897
in Bansko in the [protestant] church yard." |
Written by Demeter G. Colchagoff (c.1970)
The people in the picture [#31]
First row from left to right:
Tzvetko Kostadin Kolchagov
Alexander Georgiev Kolchagov
Raina Georgieva Kolchagova
Ivan Georgiev Kolchagov
Boris Lazarov Sirleshtov
Elena Toshkova Kolchagova
[no name]
Milosh Toshkov Kolchagov
Yordanka Toshkova Kolchagova
Tsvetko Ivanov Kolchagov.
Second row left to right:
Hristo Kostadinov Kolchagov
Nikola Kostadinov Kolchagov
Lazar Georgiev Kolchagov
|
Magdelena Lazarova Kolchagova
Elena Georgieva Kolchagova Popova
[no name] Sirleshtova
[no name] Sirleshtova.
Third row left to right:
Zorista Yordanova Kolchagova
Keriafina Nikolova Kolchagova
Kinka Kostadinova Kolchagova
Kostadin Mihailov Kolchagov
Georgi Mihailov Kolchagov
Milana Rabadjieva Kolchagova
Kinka Sirleshtova Kolchagova (sister to ?)
Maria Venedikova Kolchagova
Todor Mahailov Kolchagov
Katerina Mladenova Kolchagova
Kinka Petkanchina Kolchagova (with baby)
Ivan Mihailov Kolchagov |
Forth row left to right:
Ivan Nickolov Kolchagov ( Babe)
Yordanka Kostadinova Kolchagova
Maria Kostadinova Kolchagova
Ivan Kostadinov Kolchagov
Dimiter Georgiev Kolchagov (with accordion)
Mara Georgieva Kolchagova
Hristo Georgiev Kolchagov (on mother's lap)
Milosh Lazarov Sirleshtov
Asen Lazarov Sirleshtov
Maria Ivanova Kolchagova-Maslarova
Georgi Toshkov Kolchagov
Sandra Todorova Kolchagova (Babe)
Milosh Ivanov Kolchagov
Lena Ivanova Kolchagova
Raina Ivanova Kolchagova (Babe)
Yordana Ivanova Kolchagova |
32
|
|
Translation
"A hodja (imam) from the village of Cvetino ("kolib_" above ?? "Koliba"="a
hut") reads prayers from the Quran on his father's grave for 40 days." |
33
|
|
Translation
"In the garden of Anka and Atanas Ignatovi (Ignatov's)
Stanimaka, (Stanimaka: the modern name is Asenovgrad,
south of Plovdiv)
Sept. 1, 1936
Mr. B. holds his hand on the CHESHMA OT@ KOJATO POSTOJANO TECHE VODA"
i.e. "Mr. B. holds his hand on the fountain from which water constantly
flows out". |
34
|
|
"A memory from 15.VII.1912 (the village of?) Banja - (the district
of) Chepino."
or
"15.VII.1912 baths ("banja" = a bath but is also found as a name of
villages) - (the town of) Chepino" |
35
|
|
Translation
"Milana Colchagoff
mail to
Demeter Colchagoff
217 Wothington Street
Can?..
"Dear Dime,
[let me] write to you once more. (literally "to call you once more",
V.K.) [I] cannot write already because my hands are shaking. I am very
thankful to you for the dollar (literally "the little dolar", V.K.) With
regards, your mother (this line is vertical to the left)". [I think
demeter has sent his relatives a 1-dollar-note as a souvernir or financial
help - so they refer to it in a dimunitive fashion., G.T.] |
36*
|
37*
|
Translation
It is a famous poem of Ivan Vazov and is also available, but only in
Bulgarian. I checked, they don't have a translation in English. The translation
is also very nice and follows the original.
There is only one exaplanatory sentence in Bulgarian after the poem
which was
not translated in English (but instead there are two explanatory paragraphs
in English at the end):
"This poem was printed in Bucarest in 1876 in the first collection of
poems of
the poet (Ivan Vazov) "Prjaporec i gusla". |